Ratavoloira
to
Ratavoloira's feed,
Valentina Quepasa
Traduttori e traduttrici, a me. Una cara amica è tornata dall'Australia e sta cercando lavoro. In Australia insegnava italiano ma qui l'italiano più o meno lo sappiamo tutti. Secondo voi quali passi dovrebbe intraprendere per entrare nel magico mondo della traduzione?
Traduttori e traduttrici, a me. Una cara amica è tornata dall'Australia e sta cercando lavoro. In Australia insegnava italiano ma qui l'italiano più o meno lo sappiamo tutti. Secondo voi quali passi dovrebbe intraprendere per entrare nel magico mondo della traduzione?
1 day ago
-
Comment
-
Hide
-
-
[ 0 ]
-
[ 0 ]
- (Edit | Remove)
- More...
21 other comments...
|
Show last 10...
Comment
Non precluderle possibilità di lavoro con affermazioni avventate del tipo: "qui l'italiano più o meno lo sappiamo tutti"
-
Snowdog
-
[ 12 ]
-
[ 0 ]
- (Edit | Remove)
Valentina ha sintetizzato bene la situazione, in questo momento non suggerirei a nessuno di fare il traduttore/la traduttrice. Almeno per l’editoria. Ammesso anche di avere capacità (non basta conoscere le lingue), talento e passione, ci vogliono anni per farne una professione da cui ricavare almeno metà del reddito di sopravvivenza (mentre si fa altro). Poi, qualcuno - molto bravo e magari anche un po’ fortunato di imbroccare il libro giusto, l’editor giusto, il momento propizio - riesce pure a camparci, ma come diceva zio Gianni “uno su mille ce la fa”. C’è una sproporzione aberrante fra traduttori (e aspiranti tali) e testi da tradurre. Per la traduzione tecnica, c’è la “concorrenza” della AI sempre più efficiente, quindi si va decisamente nella direzione del post-editing. Da madrelingua italiana io le suggerirei di tentare con l’italiano per stranieri rivolgendosi alle scuole private di lingue (io 21 anni fa ripartii da quello, oltre alle traduzioni, ma erano altri tempi e mi capitò la botta di culo di una nuova casa editrice che pubblicava solo autori brasiliani - poi fallita - che mi permise di fare una buona gavetta sul mercato).
-
Sandrinha
-
[ 0 ]
-
[ 0 ]
- (Edit | Remove)