gianni
to
gianni's feed
Nel dialetto delle mie parti, per scandire il giorno che si allunga, di dice "a Nadal un passo de gal" (a Natale il passo di un gallo). Cioè un movimento molto breve, sono quasi le 5 e 10 del pomeriggio e un po' di luce c' ancora. Anche questo anno il gallo ha fatto il suo passo.
Nel dialetto delle mie parti, per scandire il giorno che si allunga, di dice "a Nadal un passo de gal" (a Natale il passo di un gallo). Cioè un movimento molto breve, sono quasi le 5 e 10 del pomeriggio e un po' di luce c' ancora. Anche questo anno il gallo ha fatto il suo passo.
2 years ago
-
Comment
-
Hide
-
-
[ 5 ]
-
[ 0 ]
- (Edit | Remove)
- More...
2 other comments...
Comment
ero fuori e ho pensato la stessa cosa, poco dopo le 17 il cielo era terso, azzurro e ancora leggermente luminoso. Me felice.
-
Sandrinha
-
[ 4 ]
-
[ 0 ]
- (Edit | Remove)
mia nonna diceva "nedal pas d'un gal, pasqueta 'n'ureta" e io rifaccio lo stesso post ogni capodanno perché mi scordo che "pasqueta" è l'epifania (grazie, mi hai risparmiato un post)
-
eddie.
-
[ 1 ]
-
[ 1 ]
- (Edit | Remove)