A proposito di sottotitoli: La casa de las floras (Netflix) non ha il doppiaggio in italiano così lo stiamo guardando con i sottotitoli. Notiamo spesso la differenza tra l'audio e la traduzione, ma qui c'è anche l'aggravante di sbagliare il termine: una persona non fa outing, glielo fanno. Il personaggio ha fatto "coming out" - che noto in spagnolo dicono "rimanere nel closet" (non so se è un calco dall'inglese). Una frase simile viene detta più avanti nell'episodio e tradotta allo stesso modo.